Streitzo: Used in the first Italian edition.brandy Brendo: Used in the Duwang scans family tree.Tom Petty: The name of the musician he is named after.Tompetty: Used in the 2009 italian edition.Tonpeti: Used in the first Italian edition and Ignition-One scanlations.William Antonio Zeppeli: Used in the fan translations.Zeppelie: Used in the first Italian edition. Wirr A Zeppelie: Name used on the letter he wrote to Dire in Phantom Blood Chapter 36.Elina Joestar: Used in the Duwang scans family tree.Elena Pendleton: Used in the first Italian edition and OVA adaptation.Erina Pendleton: Used in JOJOVELLER, Viz's publication and the 2009 italian edition.Jorge Joestar 1st: Used in the Duwang scans family tree.JoJo: Nickname largely used during Part 1.JoJo's Bizarre Adventure Part 1 Jonathan Joestar: His Youth: Original publication name.7.22 Diego Brando from Another Universe.The list below contains various alternatives of names commonly found in translations and other sources. JOJOVELLER is the most recent artbook to provide English names for all major characters through April 2014, while the volumes of JoJolion provide English names for newer characters and Stands. Many fans believe most of the names are spelled exactly like the artists and bands they reference (with some exceptions such as Zeppeli) due to the belief that Araki does not like copyright changes to his character names, but for the purposes of this website, the articles use a naming convention that takes into account the most recent Japanese romanization found in the manga or artbooks, as well as their consistency throughout multiple official sources. (see Joseph Joestar or Jotaro Kujo below). Hirohiko Araki himself is not known for his consistency, and spelling changes become apparent even in the manga. Because of the series' common theme of referencing musical artists, a false etymology W has formed amongst fans regarding some of the names. Multiple scanlation groups, fansubbers, and even professional anime and gaming companies often translate these names based on assumption or other reference material, or to avoid trademark and copyright issues outside of Japan. Due to a lack of proper localization, a common problem for fans of the JoJo's Bizarre Adventure series is determining the correct spelling of names found in the series.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |